==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རང་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བདུན་པ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཅུ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
རང་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བདུན་པ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཅུ།
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།
དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་ནད་རྣམས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་པར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་གནས་ཁང་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ། བུམ་རྐྱེན་རྣམས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པར་བྱ་བ་སྔར་དང་འདྲ་བར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཁྲོ་བོ་པདྨ་མཐར་བྱེད་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད་པ། ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཐོ་བ་དང༌། རྔེའུ་ཆུང་དང༌། ཆུ་སྲིན་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། རྩེ་ལྔ་པ་དང༌། མདའ་གཞུ་འགེངས་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་རྒྱུན་དུ་སྒྲོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐུལ་ལ། དོན་གཉིས་བྱས་ལ་དེ་ནས་བདག་དོན་དུ་འདོད་པའི་དོན་ལེགས་པ་གང་ཡིན་པ་བསྒྲུབས་ཏེ་མ་རུངས་པར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྟིམས་ཏེ་ལེགས་པར་ངེས་པའི་འདོད་དོན་བྱས་ཏེ། ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནས་ཙམ་ལ་དམིགས་ལ། ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གོས་དམར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་གྱོན་ཏེ། ཨ་འབྲས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ལ་བསྔགས་ཏེ་བུམ་པ་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སྟོང་ཕྲག་གཉིས་བཟླས་ཏེ། དེ་ནས་འོད་དུ་ཞུ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་དམིགས་ལ་ལེན་བདུན་ནམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་ཁྲུས་ཆུ་ནས་བཏོན་ན་གང་ལ་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དེ་ཉིད་གདོན་དང་ནད་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྒྱུད་དུ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་འཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་སྒྲུབ་པ་ལས་བཞིར་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །རང་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བདུན་པ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཅུ་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
རང་རྟགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བདུན་པ་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་བཅུ།ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
自性金刚修法之第七品事业差别十。 益西多吉。
自性金刚修法之第七品事业差别十。
益西多吉。
顶礼吉祥金刚手！ 欲从八万魔障及疾病中获得解脱之修行者，具足誓言，于如意之住所，在坛城之上，于具足特征之宝瓶内，圆满宝瓶之缘起物后，之后，为圆满自身之会供，如前一般行之。 之后，观想从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生之忿怒莲花摧毁者，身色红白，四面八臂，手持铁钩与锤子，小铃与鳄鱼，水牛与五股金刚杵，弓箭拉满，以各种饰品庄严，恒常发出吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）与啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）之声之形象，猛烈催动智慧之轮。 成办二利后，之后，成办自己所欲求之利益，使其屈服。 之后，融入宝瓶之中，成办完全确定之所欲求之义。 观想自身心间之智慧金刚杵。 上弦初八，身穿无垢之红衣。 加持青稞之粉末，融入宝瓶之中。 念诵 嗡 阿不ra底哈达 瓦吉ra 吽 吽 啪 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अप्रतिहत वज्र हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚，吽，吽，啪，啪，梭哈）两千遍。 之后，化为光融入，观想为智慧甘露，从沐浴水中取出七次或二十一次或一百零八次，无论对何者事业而用，其自身将从魔障与疾病中解脱。 彼等以经部中“一切皆不败”之语，将修法确定为四种事业。 自性金刚修法之第七品事业差别十， 导师益西多吉所造，圆满。
自性金刚修法之第七品事业差别十。 益西多吉。

【英语翻译】
The Tenth Section on the Differences in Activities from the Seventh Chapter on the Method of Accomplishing Self-Nature Vajra. Yeshe Dorje.
The Tenth Section on the Differences in Activities from the Seventh Chapter on the Method of Accomplishing Self-Nature Vajra.
Yeshe Dorje.
Hail to glorious Vajrapani! The practitioner who desires to be completely victorious over eighty thousand demons and diseases, possessing samaya, in a pleasing dwelling, on top of a mandala, inside a vase with complete characteristics, having perfected all the vase substances, then, to perfect one's own gathering, do as before. Then, visualize the wrathful lotus destroyer arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), with a reddish-white body, four faces and eight arms, holding an iron hook and a hammer, a small bell and a crocodile, a buffalo and a five-pronged vajra, drawing a bow and arrow, adorned with various ornaments, constantly proclaiming the sounds of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) and Phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phaṭ), vigorously activating the wheel of wisdom. Having accomplished the two benefits, then, accomplish whatever good you desire for your own benefit, and subdue it. Then, dissolve it into the vase, accomplish the desired meaning with complete certainty. Meditate on the wisdom vajra in your own heart. On the eighth day of the waxing moon, wear a spotless red garment. Consecrate the barley flour and dissolve it into the vase. Recite Oṃ Apratihata Vajra Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अप्रतिहत वज्र हुं हुं फट् फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ apratihata vajra hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Unobstructed, Vajra, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā) two thousand times. Then, dissolve into light and meditate on the wisdom nectar, and if you extract it from the bathwater seven times, or twenty-one times, or one hundred and eight times, whatever activity you apply it to, that very person will be liberated from demonic influences and diseases. By these, in the tantra, the words "unconquerable in all respects" establish the accomplishment as four activities. The Tenth Section on the Differences in Activities from the Seventh Chapter on the Method of Accomplishing Self-Nature Vajra, composed by the teacher Yeshe Dorje, is complete.
The Tenth Section on the Differences in Activities from the Seventh Chapter on the Method of Accomplishing Self-Nature Vajra. Yeshe Dorje.

============================================================

